This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.
Tatiana Shchepkina-Kupernik
Free texts and images.
(Redirected from Татьяна Львовна Щепкина-Куперник)
Tatiana Shchepkina-Kupernik by Ilya Repin, 1914
<< Authors-S
- de
- Tatiana Shchepkina-Kupernik (1874 — 1952). Russische Dichterin und Schriftstellerin.
- en
- Tatiana Shchepkina-Kupernik (1874 — 1952). Russian poetess and translator.
- es
- Tatiana Shchepkina-Kupernik (1874 — 1952). Poetisa rusa.
- fr
- Shchepkina-Kupernik (1874 — 1952). Poétesse et traducteur russe
- ru
- Татьяна Львовна Щепкина-Куперник (1874 — 1952). Татья́на Льво́вна Ще́пкина-Купе́рник — российская и советская писательница, драматург, поэтесса и переводчица.[1] ~ Биография ~ Произведения в Викитеке
Contents |
Works
Poetry — Поэзия
Russian translations
Links
- Татьяна Львовна Щепкина-Куперник на сайте «Век перевода»
- Татьяна Львовна Щепкина-Куперник в «Библиотеке Мошкова»
Notes — Примечания
- ↑ Её перу принадлежит «Полное собрание сочинений Эдмона Ростана», перевод двенадцати пьес Шекспира (самый известный из них — перевод «Ромео и Джульетты»), множество драм Кальдерона, Лопе де Веги, Мольера, Тирсо де Молины, Гюго, Метерлинка. Многое «живо» и по сей день, хотя самый прославленный из её переводов — «Сирано де Бержерак» Ростана — издавался в советское время в виде, изрядно испорченном редактурой малоодаренного человека. В 1924 году увидел свет перевод «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, вставные стихи в котором тоже перевела Щепкина-Куперник: в отличие от первой части «Алисы», до 1960-х годов «Алису в Зазеркалье», произведение совершенно абсурдистское и метафизическое, в наших издательствах не жаловали — и не пускали в печать. Но и прославленный «Бармаглот» Дины Орловской не отменил «Верлиоку» Щепкиной-Куперник. Приводимый на этой странице сонет Тирсо де Молины служит «вступительным монологом» Доньи Марты в пьесе де Молины «Благочестивая Марта» (полный перевод пьесы, выполненный Щепкиной-Куперник, опубликован в книге: Тирсо де Молина. Театр. Academia, М.—Л., 1935. Научное изучение собственного поэтического наследия поэтессы положено лишь теперь, когда на прилавках появилась подготовленная английским славистом Дональдом Рейфилдом книга: Т. Л. Щепкина-Куперник. Избранные стихотворения и поэмы. М., 2008. (Евгений Витковский, «Век Перевода»)
