Смирнов:
[11.] Колыбельная
Сон, сон, воротись,
К колыбельке опустись
Светлым лучиком с луны,
Вязью нежной пелены.
5 Над тобой, мой сынок,
Реет добрый ангелок,
И венок сплетает он,
Навевая сладкий сон.
Улыбаясь, на тебя
10 Он всю ночь глядит, любя;
Улыбается и мать,
Глаз не в силах оторвать.
Будет сон твой глубок,
Не вздыхай, мой голубок,
15 И пушок твоих ланит
Пусть улыбка осенит.
Спи, спи, мой кумир
Спит с улыбкой целый мир.
Спи, спи, крепко спи,
20 Мои слёзы искупи.
Лик твой, каждый блик,
Так похож на Божий лик!
Как и ты в детском сне
Он горюет обо мне;
25 Обо мне и о тебе
Он скорбит в своей мольбе,
И взирает каждый час
Он с улыбкою на нас,
На тебя и на меня
30 В темноте и свете дня,
Небо, землю и моря
Добрым миром озаря.
1 января 2001, Сент-Олбанс
|
|
Блейк:
[11.] A Cradle Song[1]
Sweet dreams form a shade,
O'er my lovely infants head.
Sweet dreams of pleasant streams,
By happy silent moony beams.
5Sweet sleep with soft down,
Weave thy brows an infant crown.
Sweet sleep Angel mild,
Hover o'er my happy child.
Sweet smiles in the night,
10Hover over my delight.
Sweet smiles Mothers smiles
All the livelong night beguiles.
Sweet moans, dovelike sighs,
Chase not slumber from thy eyes.
15Sweet moans, sweeter smiles,
All the dovelike moans beguiles.
Sleep sleep happy child.
All creation slept and smil'd.
Sleep sleep, happy sleep,
20While o'er thee thy mother weep.
Sweet babe in thy face,
Holy image I can trace.
Sweet babe once like thee,
Thy maker lay and wept for me
25Wept for me for thee for all,
When he was an infant small.
Thou his image ever see,
Heavenly face that smiles on thee.
Smiles on thee on me on all,
30Who became an infant small,
Infant smiles are his own smiles.
Heaven & earth to peace beguiles.
ca 1784 — 1789, London
|
|